FITXA
=====
Títol: En Batu (també disponible en castellà)
Autor: Tute
Il•lustrador: Tute
Edició: Bang ediciones, 2010 (Col. Mamut)
Edat: a partir de 8 años
Temàtica: tires còmiques
RESSENYA
========
Primer van ser el Carlitos i els seus amics. Després, la Mafalda. Una mica més tard, Calvin y Hobbes. Fa uns anys, va ser el torn de Macanudo (i especialment les tires amb el trio Enriqueta-Madariaga-Fellini de protagonista). I ara, arriba en Batu.
I és que crec que mai no em cansaré de gaudir de tires còmiques amb protagonista infantil. Ja siguin tires amb un aire de crítica social (les de Quino), amb humor filosòfic (les de Watterson), o amb un toc melancòlic (les de Liniers), totes elles comparteixen la màgia, la innocència i la sorpresa del qui mira el món amb ulls d’infant.
En aquest cas, el protagonista és Bautista, “Batu”, un nen amb una espectacular cabellera pèl-roja. L’acompanyen sobre tot el seu gos blau Tutum i el seu amic Boris, mentre els pares i alguns altres companys queden com a teló de fons. A en Batu no li passen grans coses... excepte en la seva imaginació, és clar: allà, un carretó de quatre rodes pot ser una nau espacial per enviar el seu gos a la lluna o un vaixell atacat pels pirates; una cistella amb un globus cordat pot portar-lo fins al cel; i mai se sap quines aventures s’amaguen al fons de la banyera... Això sí: la realitat sempre s’acaba imposant per interrompre els jocs dels nens i fer-los posar els peus (o a vegades directament el cul) a terra.
En Batu té por dels monstres que es colen en els seus somnis, un fort complexe d’Edip del qual no s’avergonyeix (no són sempre fantàstiques les mares, quan som petits?), i rampells poètics que el seu amic Boris no acaba d’entendre (com mirar els núvols o gaudir del silenci).
A Argentina ja ha aparegut un segon volum recopilatori de les historietes d’en Batu, que publica el diari La Nación. No puc esperar que el publiquin també aquí, a casa nostra.
Sfer, vaig seguir la teva recomanació i el vaig buscar de seguida. Realment és molt bo, em va fer riure molt.
ResponderEliminarNomés una cosa, diria que la traducció al català té errors, bé, que hi ha uns quants pronoms d'aquells mal posats, etc. M'ho ha semblat,però potser algú més ho pot corroborar.
Ja podria ser... jo no els vaig detectar, però tampoc no sóc cap eminència en català... Si tinc temps li faré una revisada "atentament", però si algú més se'l llegeix i ens vol deixar un comentari, li donarem les gràcies :-)
ResponderEliminar