tag:blogger.com,1999:blog-24600514.post7622237000901247171..comments2023-12-12T09:39:31.006+01:00Comments on Llibreria Al·lots: Senyor Conill, em vol ajudar?sferhttp://www.blogger.com/profile/08181816335244369797noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-24600514.post-44650370745505616702012-02-20T17:31:19.872+01:002012-02-20T17:31:19.872+01:00Després de mirar-nos la frase "de marras"...Després de mirar-nos la frase "de marras" aquest matí a la tertúlia, sembla que en aquest cas concret és correcte (vol dir "els ocells a la mare només li agraden quan estan als arbres"), però més endavant en una altra pàgina torna a dir "li agraden els arbres", amb la qual cosa... bé, la conclusió que jo en trec és que s'han complicat una mica massa, no? Ara m'agradaria poder-ho comparar amb la versió anglesa i veure si no hi hauria alguna altra manera de traduir-ho que deixés més clar què és el que li agrada, si els ocells, els arbres, els ocells als arbres o què!!sferhttps://www.blogger.com/profile/08181816335244369797noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-24600514.post-82040654335178402452012-02-16T13:44:09.809+01:002012-02-16T13:44:09.809+01:00Sfer no és una falta crec jo. Tota l'estona ho...Sfer no és una falta crec jo. Tota l'estona ho sembla però després s'entén que vol dir que "els ocells" li agraden només a els arbres, quan estan a dalt dels arbres com si diguéssim.<br /><br />Ara no tinc el llibre a mà però a la darrera repetició, allarga la frase de l'ocell i em sembla entendre que seria correcte.<br />bé, jo tampoc sóc una experta en gramàtica, a veure si algú ens ho aclareix.Un chat bottéhttps://www.blogger.com/profile/16518937490564089313noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-24600514.post-35276127872606487322012-02-16T11:46:51.479+01:002012-02-16T11:46:51.479+01:00Jo me'l vaig emportar a la tertúlia del gener ...Jo me'l vaig emportar a la tertúlia del gener perquè no recordava que la Sílvia l'havia agafat, o sigui que amb un comentari m'estalvio la ressenya. Li hagués donat tres estrelles. M'agrada molt, per exemple, que el text sigui 100% dialogat. No hi ha cap mena de narrador que et posi en situació, i dóna molta veracitat al diàleg entre tots dos. També m'han agradat les il·lustracions del Sendak. Tenen un aire molt pausat i mesurat... potser és per la tècnica pictòrica, com comenta Un chat botté, no ho sé, però trobo que li escauen. Tot plegat, com diu la Sílvia, té un aire de llibre antic (que ho és!) i tranquil... dels que li agradarien al Pep Molist, em dóna la sensació :-)<br /><br />Però no m'ha agradat trobar-me amb una falta d'ortografia. Caram, tu, tampoc és tan difícil, no? I jo no sóc del tot competent en el català, o sigui que si n'he trobat una, qui sap si no se'm deu haver escapat alguna altra... "a la mare només li agraden als arbres", diu la nena en un moment donat. Uixxxx....sferhttps://www.blogger.com/profile/08181816335244369797noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-24600514.post-2698717410583568922012-02-14T11:10:23.413+01:002012-02-14T11:10:23.413+01:00A mi m'ha encantat aquest llibre. Es va public...A mi m'ha encantat aquest llibre. Es va publicar per primer cop l'any 1962 però sembla que només havia circulat en castellà per Amèrica llatina. Aquí no el coneixíem. <br />Sendak fa unes il·lustracions més "pictòriques" que altres vegades, vull dir que sembla que pinti un quadre a l'oli gairebé, com els pintors de natura. I potser està molt pensat tenint present que és un llibre que parla dels colors. <br /><br />A les solapes he vist que quan resumeix el llibre, parlant del color groc, posa d'exemple regalar un taxi. I en canvi a dins no apareix. Bé, m'ha semblat curiós perquè suposo que és un tema de traducció.<br /><br />Ai, per mi té 5 estrelles!Un chat bottéhttps://www.blogger.com/profile/16518937490564089313noreply@blogger.com