FITXA
=====
Títol: Senyor Conill, em vol ajudar?
Autor: Charlotte Zolotow
Il·lustrador: Maurice Sendak
Edició: Corimbo, 2011
Edat: de 6 a 10 anys
Temàtica: la recerca d'un regal per la mare
RESSENYA
=========
La nena protagonista d’aquest conte està amoïnada perquè no sap què regalar-li a la seva mare. I li demana ajut al Senyor Conill. Entre tots dos acaben esbrinant el regal ideal per la mare de la nena.
Tot i que el llibre i les seves il•lustracions tenen un cert aire antic (o vintage, segons es miri...) te la seva gràcia, sobretot pel que fa a la idea i argument del conte.
Ja que el plantejament inicial (la nena que no sap que regalar a la seva mare i demana ajut al Senyor Conill) es veu desmuntat de seguida. El Senyor Conill, tot i aparentar que està ajudant a la nena a trobar el regal ideal per la seva mare, en realitat no aporta cap informació essencial a la nena. Tot s’ho acaba dient ella mateixa. Ella mateixa arriba a la conclusió de que són els colors, el que més agrada a la mare. I ella mateixa troba que regalar-li una fruita de cadascun dels seus colors preferits seria el millor regal. El Conill només l’acompanya en la seva descoberta. Te gràcia pel fet de apuntar la idea de que, en realitat, les respostes a les coses més íntimes estan dins de cadascun de nosaltres. Ningú millor que la nena (ni tan se val tot un Senyor Conill...) sabria trobar quin és el millor regal per la mare de la nena.
4 comentarios:
A mi m'ha encantat aquest llibre. Es va publicar per primer cop l'any 1962 però sembla que només havia circulat en castellà per Amèrica llatina. Aquí no el coneixíem.
Sendak fa unes il·lustracions més "pictòriques" que altres vegades, vull dir que sembla que pinti un quadre a l'oli gairebé, com els pintors de natura. I potser està molt pensat tenint present que és un llibre que parla dels colors.
A les solapes he vist que quan resumeix el llibre, parlant del color groc, posa d'exemple regalar un taxi. I en canvi a dins no apareix. Bé, m'ha semblat curiós perquè suposo que és un tema de traducció.
Ai, per mi té 5 estrelles!
Jo me'l vaig emportar a la tertúlia del gener perquè no recordava que la Sílvia l'havia agafat, o sigui que amb un comentari m'estalvio la ressenya. Li hagués donat tres estrelles. M'agrada molt, per exemple, que el text sigui 100% dialogat. No hi ha cap mena de narrador que et posi en situació, i dóna molta veracitat al diàleg entre tots dos. També m'han agradat les il·lustracions del Sendak. Tenen un aire molt pausat i mesurat... potser és per la tècnica pictòrica, com comenta Un chat botté, no ho sé, però trobo que li escauen. Tot plegat, com diu la Sílvia, té un aire de llibre antic (que ho és!) i tranquil... dels que li agradarien al Pep Molist, em dóna la sensació :-)
Però no m'ha agradat trobar-me amb una falta d'ortografia. Caram, tu, tampoc és tan difícil, no? I jo no sóc del tot competent en el català, o sigui que si n'he trobat una, qui sap si no se'm deu haver escapat alguna altra... "a la mare només li agraden als arbres", diu la nena en un moment donat. Uixxxx....
Sfer no és una falta crec jo. Tota l'estona ho sembla però després s'entén que vol dir que "els ocells" li agraden només a els arbres, quan estan a dalt dels arbres com si diguéssim.
Ara no tinc el llibre a mà però a la darrera repetició, allarga la frase de l'ocell i em sembla entendre que seria correcte.
bé, jo tampoc sóc una experta en gramàtica, a veure si algú ens ho aclareix.
Després de mirar-nos la frase "de marras" aquest matí a la tertúlia, sembla que en aquest cas concret és correcte (vol dir "els ocells a la mare només li agraden quan estan als arbres"), però més endavant en una altra pàgina torna a dir "li agraden els arbres", amb la qual cosa... bé, la conclusió que jo en trec és que s'han complicat una mica massa, no? Ara m'agradaria poder-ho comparar amb la versió anglesa i veure si no hi hauria alguna altra manera de traduir-ho que deixés més clar què és el que li agrada, si els ocells, els arbres, els ocells als arbres o què!!
Publicar un comentario